-
Watch Online / «Fiul unui vânător de urs” Karl May: descărcați fb2, citiți online
Despre carte: an / Prima lucrare a lui Karl May dintr-o serie de povești pentru tineri, scrisă în ianuarie - septembrie 1887 pentru revistă „The Good Friend” („Der Gute Kamerad”). Ca o carte separată și într-o versiune ușor prescurtată, „Fiul vânătorului de urs” a fost publicată pentru prima dată în 1890 la editura lui Wilhelm Spemann din Stuttgart, împreună cu o altă poveste „Spiritul lui Llano Estacado” (1888) sub titlul general „Eroi”. al Vestului Sălbatic” (Die Helden des Westens). Spemann a sugerat ca May să combine ambele povești, care aveau o schiță comună a intrigii, într-un singur roman, dar scriitorul a respins oferta, lăsând cele două lucrări independente. În 1914, după moartea scriitorului, editura lui Karl May din Radebeul, lângă Dresda, a combinat ambele nuvele sub titlul „Printre zmee” (Unter Geiern), le-a schimbat oarecum și chiar a introdus personaje noi (din „Fiul of the Bear Hunter”, în special, două povești despre urși au fost eliminate, dialogurile au fost mult scurtate, saga despre liderul Fire Water a fost exclusă etc. Este de remarcat faptul că la crearea poveștii, Mai a folosit cu succes multe surse și ghiduri (în special, scriitorul a luat imaginea tânărului Vokade dintr-o carte tradusă „Die Indianer Nord-Amerikas” a lui George Catlin (Leipzig, 1848), descrierea Parcului Yellowstone - din „Die neuentdeckten Geyser-Gebiete am oberen Yellowstone und Madison-River" („Petermanns Mitteilungen". 1872) etc.), care a conferit picturilor sale de natură nord-americană și obiceiurile indienilor un aspect foarte autentic. Pentru prima dată în limba rusă, într-o versiune foarte prescurtată, „Fiul vânătorului” a apărut în 1892 în anexa revistei „În jurul lumii” de Ivan Dmitrievich Sytin în cartea „În vestul îndepărtat” împreună cu „Spiritul” Llano Estacado” (această poveste a fost, de asemenea, scurtată). Un secol mai târziu, în 1993, editura din Moscova „Olympus” a lansat o nouă traducere a „Fiul vânătorului”, care, deși realizată dintr-o ediție modernă care repeta exact originalul, s-a dovedit, de asemenea, a nu fi complet completă. Această traducere a fost realizată pe baza unei cărți apărute în 1984 la editura berlinez „Neues Leben”, repetând cea mai completă versiune originală, publicată în 1890 la Stuttgart („Union Deutsche Verlagsgesellschaft”). Împărțirea în capitole și unele corecții se fac conform publicației „Die Helden des Westen” (LKG mbH Leipzig, 1992).